━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◇◆ ケイシーリーディングの翻訳にチャレンジ! ◆◇◆ 002号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
私は英語が苦手でした。今でもちっとも上手くありません。
NYに住んでいる口の悪い私の友人は、私の英語を聞く度に「あなたは、絶対、
前世で英語を話したことは無いわね!」と言ってくれます。
中学時代、どう考えても私は日本で一生を過ごしそうだから、英語なんて必要
ないって思っていました。
高校のときは、英語の時間は「彼氏に手紙を書く時間」と決めて、授業には出
ていたけど、先生の話なんかゼーンゼン聞いてませんでした。
大学のときも、誰でも出席すれば単位がもらえるLL教室の英語の単位を落とし
ました。だって、自分がしゃべっている英語を人に聞かれるのが嫌だったんで
すもの・・・。
92年に初めてバージニアビーチのAREに行ったときにも、朝、現地のスタッフ
に会うのが苦痛でした。だって、会う人、会う人、みんなにHow are you?って
聞かれるんですもの。
fine とかOKとかしか答えられないし、その後の会話が続かないのに・・。
というわけで、英語には苦痛以外のなにものでもなかった私が今、英語で仕事
をしているのは、神様のブラックユーモアとしか思えません。
世の中、ホント、分からないものです。
そんな英語嫌いだった私が、ここ数日、ケイシーの英語と格闘しています。
先日、お客様から不眠症についての質問があったので、次の奥沢通信のテーマを
不眠症してケイシーのアドバイスを読んでいるのと、短くて私でも訳せそうな原
文がないかなと、リーディングをほじくり出しているのとで、ここ数日は英語漬
けです。
昨日見つけた短いリーディング。ちょっとユーモアがあるので、頭の体操に、私
の格闘ぶりをオスソワケします。英単語は易しくても、日本語にしようと思った
らアレレ?という感じ、しませんか?
1)長いリーディングを受けたあとに依頼者がした質問と答えです。
Q:How may I fit myself better fot this work?
A:That's what we have been trying to tell you all the time.
If you can't see it, it's too bad!
これは、ケイシーの皮肉をそのまま味わって下さい。
2)Q:Any further suggestions that would be of mental or physical
benefit for this entity?
A:These will be a whole wad full, if he will do these.
私の翻訳文はこちら
http://www.welovecayce.com/english/text.htm
3)音楽についてのリーディングです。
For music is of the soul, and one may become mind and soul-sick for
music,or soul and mind-sick from certain kinds of music.
それではまた!
(有)テンプルビューティフル メルマガ2号 2003年5月13日配信